i used to date a brazillian lady, she translated some jorge ben lyrics and they were extremely disappointing.
Right? I hope the chorus to "Errare Humanum Est" translates to "do you even party?"hey wtf going to check out girls @ the beach can't be profound???
Right? I hope the chorus to "Errare Humanum Est" translates to "do you even party?"hey wtf going to check out girls @ the beach can't be profound???
Good point, Jorge Ben's music seems to do that, after living in Lisbon for 6 months I can understand most things he's singing about, but A T??bua de Esmeralda was my fav. record before I learned Portuguese and that hasn't really changed. However, I find myself enjoying Milton Nascimento's Clube da Esquina much more now that I can understand the lyrics.When these Jorge Ben threads come up, I'm always curious: How many of the people in this thread speak Portuguese? My guess would be "not many." And in most other cases I don't really think about it, because non-fluent dudes who start threads on, you know, Turkish crunk or whatever, usually just say "Shit is dope!", maybe post a snippet, and keep it moving. But Jorge Ben appreciation always seems to run much much deeper, with his records having serious, central resonace--like, some Stevie-level shit--with a lot of people, most of whom I have to assume do not actually understand the words that he is saying.
Now, myself, I don't need to speak the language to know that "shit is dope!" (or heavy! or joyous! or crazy! etc.), and I'm very capable of very real love based purely on sonics, but if I don't understand the language in which a record is sung, then that record is always going to hit a wall with regard to how much it really means to me. And I've always assumed that this was the case for most other folks, too, but Jorge Ben seems to be a remarkably consistent exception. Why is that?
Haven't heard it. Is Seu Jorge playing mainly acoustic guitar on it?Wanted to know if any of you were up on the new Seu Jorge album. His Jorge ben influence is showing.